Na Babilônia que é a área de desembarque internacional de um aeroporto, as pessoas, em um esforço para efetivar a comunicação, intuitivamente se lembram (da) e valorizam a linguagem não verbal – responsável por cerca de 70% do que comunicamos.
No dia-a-dia, é comum nos esquecermos dela. Mas não se engane: aquela sensação de que "não foi bem isso que ele/ ela me disse" ou ainda aquela vaga percepção do tipo "não sei, mas parece não ser exatamente isso", muito provavelmente têm raízes em uma divergência entre o que foi comunicado verbal e não verbalmente. Ao que eu pergunto: qual idioma é preciso falar para que as linguagens verbal e não verbal de interlocutores difíceis digam a mesma coisa?
Eu sei que deveria apresentar uma referência para a informação dada no texto (sobre a composição da comunicação ser da ordem de 70% não verbal). Mas depois de consultar três livros e não encontrar o dado... eu me dou por vencida! Prometo postar a referência adequada quando encontrá-la.
ResponderExcluir